buddha daily wisdom image

mn.34 Majjhima Nikāya (Middle Discourses)

Lesser Discourse on the Cowherd

Thus have I heard:

At one time the Lord was staying among the Vajjis at Ukkācelā on the banks of the river Ganges. While he was there the Lord addressed the monks, saying: “Monks.” “Revered one,” these monks answered the Lord in assent. The Lord spoke thus:

“Formerly, monks, an incompetent cowherd of Magadha in the last month of the rains at harvest time, without considering the hither bank of the river Ganges, without considering the further bank, drove his cattle across to the further bank in Suvidehā at a place where there was no ford. Then, monks, the cattle huddled together in the middle of the stream of the river Ganges, got into difficulties and misfortune there. What was the cause? It was, monks, that that incompetent cowherd of Magadha in the last month of the rains at harvest time, without considering the hither bank of the river Ganges, without considering the further bank, drove the cattle across to the further bank in Suvidehā at a place where there was no ford.

Even so, monks, any recluses or brahmans who are unskilled about this world, unskilled about the world beyond, unskilled about Māra's realm, unskilled about what is not Māra's realm, unskilled about Death's realm, unskilled about what is not Death's realm—whoever think they should listen to these (recluses and brahmans) and put their faith in them, that will be for a long time for their woe and anguish.

Once upon a time, monks, a competent cowherd of Magadha in the last month of the rains at harvest time, having considered the hither bank of the river Ganges, having considered the further bank, drove his cattle across to the further bank in Suvidehā at a place where there was a ford. First of all he drove across those bulls who were the sires and leaders of the herd—these, having cut across the stream of the Ganges, went safely beyond. Then he drove across the sturdy bullocks and young steers—these, also, having cut across the stream of the Ganges, went safely beyond. Then he drove across the half-grown bull-calves and heifers—these too, having cut across the stream of the Ganges, went safely beyond. Then he drove across the weaker calves—these too, having cut across the stream of the Ganges, went safely beyond.

At that time there was a young new-born calf which, by following the lowing of its mother, also cut across the stream of the Ganges and went safely beyond. What was the cause of this? It was, monks, that that cowherd of Magadha in the last month of the rains at harvest time, having considered the hither bank of the river Ganges, having considered the further bank, drove his cattle across to the further bank in Suvidehā at a place where there was a ford.

Even so, monks, any recluses or brahmans who are skilled about this world, skilled about the world beyond, skilled about Māra's realm, skilled about what is not Māra's realm, skilled about Death's realm, skilled about what is not Death's realm—whoever think they should listen to these (recluses and brahmans) and put their faith in them, that will be for a long time for their welfare and happiness.

Monks, like unto those bulls who were the sires and leaders of the herd, and who, having cut across the stream of the Ganges, went safely beyond, are those monks who are perfected ones, the cankers destroyed, who have lived the life, done what was to be done, laid down the burden, attained their own goal, the fetters of becoming being utterly destroyed, and who are freed by perfect profound knowledge. For these, having cut across Māra's stream, have gone safely beyond.

Monks, like unto those sturdy bullocks and young steers who, having cut across the stream of the Ganges, went safely beyond, are those monks who, by destroying the five fetters binding to this lower world, are of spontaneous uprising, and being ones who attain nibbāna there, are not liable to return from that world. For these also, having cut across Māra's stream, will go safely beyond.

Monks, like unto those half-grown bull-calves and heifers who, having cut across the stream of the Ganges, went safely beyond, are those monks who, by destroying the three fetters, by reducing attachment, aversion and confusion, are once-returners who, having come back again to this world once only, will make an end of anguish. For these also, having cut across Māra's stream, will go safely beyond.

Monks, like unto those weaker calves who, having cut across the stream of the Ganges, went safely beyond, are those monks who, by destroying the three fetters, are stream-attainers, not liable for the abyss, assured, bound for awakening. For these also, having cut across Māra's stream, will go safely beyond.

Monks, like unto that young new-born calf which, by following the lowing of its mother, also cut across the stream of the Ganges and went safely beyond, are those monks who are striving for Dhamma, striving for faith. For these also, having cut across Māra's stream, will go safely beyond.

Now I, monks, am skilled about this world, skilled about the world beyond, skilled about Māra's realm, skilled about what is not Māra's realm, skilled about Death's realm, skilled about what is not Death's realm. To those who think they should listen to me and place faith in me, there will be welfare and happiness for a long time.”

Thus spoke the Lord; the Well-farer having said this, the Teacher then spoke thus:

“This world, the world beyond, are well explained by the one who knows,
And what is accessible by Māra and what is not accessible by Death.
By the Self-awakened One, comprehending, thoroughly knowing every world,
Opened is the door of the Undying for reaching security—nibbāna.
Cut across is the stream of the Evil One, shattered, destroyed;
Let there be abundant rapture, monks, let security be reached.”

Lesser Discourse on the Cowherd: The Fourth

- Translator: I.B. Horner

- Editor: Brother Joe Smith


The Shorter Discourse on the Cowherd

So I have heard.
At one time the Buddha was staying in the land of the Vajjis near Ukkacelā on the bank of the Ganges river.
There the Buddha addressed the mendicants,
“Mendicants!”
“Venerable sir,” they replied.
The Buddha said this:
“Once upon a time, mendicants, there was an unintelligent Magadhan cowherd. In the last month of the rainy season, without inspecting the near shore or the far shore, he drove his cattle across a place with no ford on the Ganges river to the land of the Suvidehans on the northern shore.
But the cattle bunched up in mid-stream and came to ruin right there.
Why is that?
Because the unintelligent cowherd failed to inspect the shores before driving the cattle across at a place with no ford.
In the same way, there are ascetics and brahmins who are unskilled in this world and the other world, unskilled in Māra’s domain and its opposite, and unskilled in Death’s domain and its opposite. If anyone thinks they are worth listening to and trusting, it will be for their lasting harm and suffering.
Once upon a time, mendicants, there was an intelligent Magadhan cowherd. In the last month of the rainy season, after inspecting the near shore and the far shore, he drove his cattle across a ford on the Ganges river to the land of the Suvidehans on the northern shore.
First he drove across the bulls, the fathers and leaders of the herd.
They breasted the stream of the Ganges and safely reached the far shore.
Then he drove across the strong and tractable cattle.
They too breasted the stream of the Ganges and safely reached the far shore.
Then he drove across the bullocks and heifers.
They too breasted the stream of the Ganges and safely reached the far shore.
Then he drove across the calves and weak cattle.
They too breasted the stream of the Ganges and safely reached the far shore.
Once it happened that a baby calf had just been born. Urged on by its mother’s lowing, even it managed to breast the stream of the Ganges and safely reach the far shore.
Why is that?
Because the intelligent cowherd inspected both shores before driving the cattle across at a ford.
In the same way, there are ascetics and brahmins who are skilled in this world and the other world, skilled in Māra’s domain and its opposite, and skilled in Death’s domain and its opposite. If anyone thinks they are worth listening to and trusting, it will be for their lasting welfare and happiness.
Just like the bulls, fathers and leaders of the herd, who crossed the Ganges to safety
are the mendicants who are perfected, who have ended the defilements, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetters of rebirth, and are rightly freed through enlightenment. Having breasted Māra’s stream, they have safely crossed over to the far shore.
Just like the strong and tractable cattle who crossed the Ganges to safety
are the mendicants who, with the ending of the five lower fetters, are reborn spontaneously. They’re extinguished there, and are not liable to return from that world. They too, having breasted Māra’s stream, will safely cross over to the far shore.
Just like the bullocks and heifers who crossed the Ganges to safety
are the mendicants who, with the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, are once-returners. They come back to this world once only, then make an end of suffering. They too, having breasted Māra’s stream, will safely cross over to the far shore.
Just like the calves and weak cattle who crossed the Ganges to safety
are the mendicants who, with the ending of three fetters are stream-enterers, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening. They too, having breasted Māra’s stream, will safely cross over to the far shore.
Just like the baby calf who had just been born, but, urged on by its mother’s lowing, still managed to cross the Ganges to safety
are the mendicants who are followers of principles, followers by faith. They too, having breasted Māra’s stream, will safely cross over to the far shore.
Mendicants, I am skilled in this world and the other world, skilled in Māra’s domain and its opposite, and skilled in Death’s domain and its opposite. If anyone thinks I am worth listening to and trusting, it will be for their lasting welfare and happiness.”
That is what the Buddha said.
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“This world and the other world
have been clearly explained by one who knows;
as well as Māra’s reach,
and what’s out of Death’s reach.
Directly knowing the whole world,
the Buddha who understands
has flung open the door of the deathless,
for realizing the sanctuary, extinguishment.
The Wicked One’s stream has been cut,
it’s blown away and mown down.
Be full of joy, mendicants,
set your heart on the sanctuary!”