buddha daily wisdom image

ud.4.8 Udana

The Discourse about Sundarī

Thus I heard: At one time the Gracious One was dwelling near Sāvatthī, in Jeta’s Wood, at Anāthapiṇḍika’s monastery. Then at that time the Gracious One was venerated, respected, revered, honoured, esteemed, and in receipt of robes, almsfood, dwellings, and medicinal requisites to help when sick; also the Community of monks was venerated, respected, revered, honoured, esteemed, and in receipt of robes, almsfood, dwellings, and medicinal requisites to help when sick. But wanderers from other sects were not venerated, not respected, not revered, not honoured, not esteemed, nor were they in receipt of robes, almsfood, dwellings, and medicinal requisites to help when sick.

Then those wanderers from other sects being unable to bear the veneration of the Gracious One and the Community of monks, went to the female wanderer Sundarī Beautiful, and after going, they said this to the female wanderer Sundarī: “Sister, what would you venture to do for your kinsmens’ welfare?”

“What can I do, Masters, what am I unable to do? I have given up my life for my kinsmens’ welfare.”

“Then, sister, you must frequently go to Jeta’s Wood.”

“Yes, Masters”, said the female wanderer Sundarī, and after replying to those wanderers from other sects, she frequently went to Jeta’s Wood. When those wanderers from other sects knew: “The female wanderer Sundarī has been seen by many people frequently going to Jeta’s Wood”, then having deprived her of life, and buried her into a trench-pit right there in Jeta’s Wood, they went to the Kosalan King Pasenadi, and after going, they said this to the Kosalan King Pasenadi:

“Great King, we no longer see the female wanderer Sundarī.”

“But where do you suspect she is?”

“In Jeta’s Wood, Great King.”

“Then you must search Jeta’s Wood.”

Then those wanderers from other sects after searching Jeta’s Wood, lifting the body up from the trench-pit where it had been buried, putting it on a bier, and entering Sāvatthī, going from road to road, from cross-roads to cross-roads, made people find fault, saying:

“See, Masters, what the Sakyan ascetics have done, shameless are these Sakyan ascetics, lacking in virtue, of bad character, speakers of what is false, not living the spiritual life. But they will claim that they live by Dhamma, live in peace, live spiritually, speak the truth, are virtuous, and are of good character. They have no asceticism, they have no spirituality, their asceticism has perished, their spirituality has perished. Where is their asceticism? Where is their spirituality? They have gone away from asceticism, they have gone away from spirituality. For what man, having done what a man can do, would deprive a woman of life?”

That at that time, the people in Sāvatthī, after seeing the monks, with vulgar and rough words scolded, abused, annoyed, and troubled them, saying: “Shameless are these Sakyan ascetics, lacking in virtue, of bad character, speakers of what is false, not living the spiritual life. But they will claim that they live by Dhamma, live in peace, live spiritually, speak the truth, are virtuous, and are of good character. They have no asceticism, they have no spirituality, their asceticism has perished, their spirituality has perished. Where is their asceticism? Where is their spirituality? They have gone away from asceticism, they have gone away from spirituality. For what man, having done what a man can do, would deprive a woman of life?”

Then many monks, having dressed in the morning time, after picking up their bowls and robes, entered Sāvatthī for alms, and after walking for alms in Sāvatthī, while returning from the alms-round after the meal, went to the Gracious One, and after going and worshipping the Gracious One, they sat down on one side. While sat on one side those monks said this to the Gracious One:

“At present, reverend Sir, the people in Sāvatthī, after seeing the monks, with vulgar and rough words scold, abuse, annoy, and trouble them, saying: ‘Shameless are these Sakyan ascetics, lacking in virtue, of bad character, speakers of what is false, not living the spiritual life. But they will claim that they live by Dhamma, live in peace, live spiritually, speak the truth, are virtuous, and are of good character. They have no asceticism, they have no spirituality, their asceticism has perished, their spirituality has perished. Where is their asceticism? Where is their spirituality? They have gone away from asceticism, they have gone away from spirituality. For what man, having done what a man can do, would deprive a woman of life?’ ”

“This noise will not last long, monks, it will last for only seven days, and with the passing of seven days it will disappear. So, monks, when those people, after seeing the monks, with vulgar and rough words scold, abuse, annoy, and trouble them, you should reprove them with this verse:

“He who speaks what is untrue goes to the nether regions,
Also he who says ‘I did not do’ what he has done,
Both of those men who have performed base deeds
are the same when they have passed away, in the other world.”

Then those monks, having mastered that verse in the presence of the Gracious One, when those people, after seeing the monks, with vulgar and rough words scolded, abused, annoyed, and troubled them, reproved them with this verse:

“He who speaks what is untrue goes to the nether regions,
Also he who says ‘I did not do’ what he has done,
Both of those men who have performed base deeds
are the same when they have passed away, in the other world.”

Then this occurred to those people: “These Sakyan ascetics are not the doers, this wasn’t done by them, these Sakyan ascetics are asserting the truth.”

That noise did not last long, it only lasted for seven days, and with the passing of seven days it disappeared.

Then many monks went to the Gracious One, and after going and worshipping the Gracious One, they sat down on one side. While sat on one side those monks said this to the Gracious One: “It is wonderful, reverend Sir, it is marvellous, reverend Sir, how well spoken that was, reverend Sir, by the Gracious One: ‘This noise will not last long, monks, it will last for only seven days, and with the passing of seven days it will disappear.’ That noise, reverend Sir, has disappeared.”

Then the Gracious One, having understood the significance of it, on that occasion uttered this exalted utterance:

“Unrestrained the people pierce others with words,
Like they pierce an elephant with arrows in a battle,
But having heard that rough speech broadcast around,
A monk should bear it with an uncorrupt mind.”

- Translator: Bhikkhu Ānandajoti

- Editor: Bhikkhu Sujato


With Sundarī

So I have heard.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
Now at that time the Buddha was honored, respected, revered, venerated, and esteemed. And he received robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
And the mendicant Saṅgha was also honored, respected, revered, venerated, and esteemed. And they received robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
But the wanderers who followed other paths were not honored, respected, revered, venerated, and esteemed. And they didn’t receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
Then those wanderers who followed other paths, unable to bear the esteem of the mendicant Sangha, approached the female wanderer Sundarī and said,
“Sister, are you able to do something for the welfare of your kin?”
“What can I do, venerables?
How can I help?
I’d even give my life for the welfare of my kin.”
“Well then, sister, frequently visit Jeta’s Grove.”
“Yes, venerables,” she replied, and did as they asked.
When those wanderers knew
that Sundarī had been clearly seen by many people frequently visiting Jeta’s Grove,
they killed her and dumped her in the ditch around Jeta’s Grove. Then they went to see King Pasenadi of Kosala and said to him,
“Great king, we cannot find the female wanderer Sundarī.”
“But where do you suspect she is?”
“At Jeta’s Grove, great king.”
“Well then, search Jeta’s Grove.”
So the wanderers searched Jeta’s Grove. They pulled her body up from the ditch where they had dumped it, and lifted it on a bier. Having entered Sāvatthī, they went from street to street and from square to square, complaining to people:
“See the deed of the Sakyan ascetics!
Shameless are these Sakyan ascetics, immoral and wicked. They are liars and fake celibates.
Sure, they claim to be of principled and moral conduct, to be celibate, truthful, ethical, and of good character.
But they have no asceticism, no spirituality.
Asceticism and spirituality are lost to them!
Where is their asceticism, where their spirituality?
They have abandoned asceticism and spirituality!
How on earth can a man, having done a man’s business, kill a woman!”
Then at that time when the people of Sāvatthī saw the mendicants they abused and insulted them with rude, harsh words:
“Shameless are these Sakyan ascetics, immoral, wicked, liars, and fake celibates.
Sure, they claim to be of principled and moral conduct, to be celibate, truthful, ethical, and of good character.
But they have no asceticism, no spirituality.
Asceticism and spirituality are lost to them!
Where is their asceticism, where their spirituality?
They have abandoned asceticism and spirituality!
How on earth can a man, having done a man’s business, kill a woman!”
Then several mendicants robed up in the morning and, taking their bowls and robes, entered Sāvatthī for alms.
Then, after the meal, when they returned from almsround, they went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what was happening.
“That rumor, mendicants, won’t last long. It will only be seven days, then it will vanish.
So you may respond to those critics with this verse:
A liar goes to hell,
as does one who denies what they did.
Both are equal in the hereafter,
those men of base deeds.”
The mendicants memorized that verse in the Buddha’s presence, then used it to respond to those critics.
People thought,
“These Sakyan ascetics didn’t do it, it was not done by them, they swear it.”
That rumor didn’t last long. It was seven days, then it vanished.
Then several mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him,
“It’s incredible, sir, it’s amazing!
How well said this was by the Buddha:
‘That rumor, mendicants, won’t last long. It will only be seven days, then it will vanish.’
That rumor has vanished, sir.”
Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:
“People out of control stab with words,
like they stab a tusker in battle with darts.
When they hear a harsh word spoken,
a mendicant should endure with no anger in heart.”